2013-10-27

ナイアガラ・トライアングル《A面で恋をして》(1981) 與 Buddy Holly "Everyday" (1957)

誠如標題所言,本篇旨在說明這兩首歌的關聯,廢話不多說,這兩首歌基本資料如下: 

《A面で恋をして》是由日本團體 ナイアガラ・トライアングル (NIAGARA TRIANGLE) 在 1981 年所發表的單曲,並收錄在其 1982 年所發行的專輯 "NIAGARA TRIANGLE Vol.2" 中。該團的三位成員為大滝詠一 (或作「大瀧詠一」)、佐野元春、杉真理。本曲由大瀧詠一作曲,松本隆填詞,多羅尾伴内編曲,大瀧詠一製作。松本隆是大瀧詠一舊時在 1970 年代所參加的樂團 HAPPY END (はっぴいえんど) 的隊友,而多羅尾伴內其實就是大瀧詠一,這是他任編曲師的化名,據說這個名字是舊時日本電影中一個善於易容的偵探。總而言之,就「音樂性」與「曲調」上來說,這首歌就是由大瀧詠一所主導。

而 Buddy Holly 的 "Everyday" 則是 1950 年代中末期搖滾樂初具雛形時由英年早逝的搖滾樂先驅者 Buddy Holly 及其經紀人兼唱片製作人 Norman Petty 所共同寫下,並在 1957 年發行的單曲。這首歌在 1986 年因電影『站在我這邊』(Stand by Me,史蒂芬金原著) 的使用而再度被翻了出來。

若是稍加留意,不難發現《A面で恋をして》開頭的唱詞 "A~面~" (A~めん~) 的曲調與 "Everyday" 開頭的唱詞 "E-ve-ry-day" 的曲調差不多是一樣的。另外,《A面で恋をして》對於 Buddy Holly 獨一無二的註冊商標 - "glottal stop",也就是歌聲連續頓個好幾下,這個特色,其實做出滿明顯的致敬。在唱詞「クルクル躍るよジルバ...」、「フレーズで決めたい夜さ...」、「君だけを招待するよ... 、「乾杯さ 君の瞳に...」,以及最後重複的「A面で恋をして...」,這幾句後面拖長的 "...e hey, e hey, e hey hey" 都跟  Buddy Holly 在 "Everyday" 中的 "Love like yours will surely come my way...e hey, e hey, e hey hey" 相差無幾。

ナイアガラ・トライアングル《A面で恋をして》(1981)



Buddy Holly - "Everyday" (1957)

影片為 1986 年電影 "Stand by Me"


大瀧詠一是眾所週知的西洋樂迷,據聞他小學五年級在親戚家聽到廣播放送 Connie Francis 的歌之後,就瘋狂迷上西洋音樂、成為美軍電台的忠實聽眾,稍後甚至對於 1962 至 1966 年間的西洋流行音樂能博學強記,至於後來能在大學時期認識日後組團的同好,又在 1981 年推出  "A Long Vacation" 專輯,掀起日本「新音樂」(ニューミュージック) 風潮的大浪,很大部分都是受到 50 年代至 60 年代西洋流行音樂的影響。

沒有留言: