Ben Bradlee 時任華盛頓郵報總編輯 (Jason Robards Jr. 飾演)
Carl Bernstein 時任華盛頓郵報記者 (Dustin Hoffman 飾演)
Bob Woodward 時任華盛頓郵報記者 (Robert Redford 飾演)
場景:深夜 Carl Berstein 跟 Bob Woodward 來到報社總編輯 Ben Bradlee 的家門口。
台詞逐字稿及翻譯:
Bradlee: | Why the hell didn't you tell me over the phone? 到底為何不能在電話裡面講? |
Bernstein: | Woodward says phones aren't safe. Woodward 說電話裡面不安全。 |
Woodward: | Can't trust them. 不能相信他們 |
Bradlee: | Come on in. 進來吧。 |
Bernstein: | We can't come in, sir. Woodward says there's electronic surveillance. 我們不能進來,先生。Woodward 說有電子監控。 |
Bradlee: | Surveillance? Who's doing it? 監控?誰在監控? |
Woodward: | It's being done. People's lives are in danger. Maybe even ours. 有人在監控。搞不好會出人命,包含我們的命。 |
Bradlee: | What happened to that Justice source of yours? 你那司法部的消息來源後來怎樣了? |
Bernstein: | I guess I made the instructions too complicated. Because he thought I said "hang up" when I just said "hang on." 我想我的暗語指示得太複雜了。因為我只是說:「繼續努力」,他大概以為我說:「掛電話」。 |
Bradlee: | - Oh, Jesus! - 天啊! |
Woodward: | The story is right. Haldeman was the fifth name to control that fund... and Sloan would've told the Grand Jury. 我們報導的方向是正確的。Haldeman 是能夠控制資金的第五個人...而且 Sloan 原本要告訴大陪審團。 |
Bernstein: | Sloan wanted to tell the Jury. Sloan 本來想告訴大陪審團。 |
Bradlee: | Why didn't he? 那為何他沒有? |
Bernstein: | Because nobody asked. 因為沒人問他。 |
Woodward: | Nobody asked him. The cover-up had little to do with the break-in. It was to protect covert operations and the covert activities...involving the entire U.S. Intelligence community. 沒人問他。水門大樓案的掩飾與案件本身沒有什麼關係,而是要保護...牽涉整個美國情報系統在內的秘密行動和秘密活動。 |
Bradlee: | Did Deep Throat say that people's lives are in danger? 深喉嚨有說會出人命嗎? |
Woodward: | Yes. 有。 |
Bradlee: | What else did he say? 他還說了什麼? |
Woodward: | He said everyone is involved. 他說,大家(總統的人馬)都有份。 |
Bradlee: | You know the results of the latest Gallup Poll? Half the country never even heard of the word "Watergate." Nobody gives a shit. You guys are probably pretty tired, right? You should be. Go on home. Get a nice hot bath, rest up 15 minutes... then get your asses back in gear. We're under a lot of pressure, you know, and you put us there. Nothing's riding on this except the First Amendment of the Constitution... freedom of the press, and maybe the future of the country. Not that any of that matters... but if you guys fuck up again, I'm going to get mad. Goodnight. 你們知道最近的蓋洛普民調的結果嗎?全國有一半的人聽都沒聽過「水門」這個詞,根本沒人在乎啊。我想你們應該相當累了對吧?你們該回家洗個舒服的熱水澡,休息15分鐘...然後再回去工作。我們將會承受很大的壓力,這我們自找的。這件事沒什麼大不了的...只不過事關憲法第一修正案...跟新聞自由、也許還有這個國家的未來而已。我不是說這些不重要...但是,如果你們搞砸了我可是會生氣的。晚安。 |
沒有留言:
張貼留言